Sleazy Fork is available in English.

ComicRead

为漫画站增加双页阅读、翻译等优化体验的增强功能。百合会(记录阅读历史、自动签到等)、百合会新站、动漫之家(解锁隐藏漫画)、E-Hentai(关联 nhentai、快捷收藏、标签染色、识别广告页等)、nhentai(彻底屏蔽漫画、无限滚动)、Yurifans(自动签到)、拷贝漫画(copymanga)(显示最后阅读记录、解锁隐藏漫画)、PonpomuYuri、再漫画、明日方舟泰拉记事社、禁漫天堂、漫画柜(manhuagui)、漫画DB(manhuadb)、动漫屋(dm5)、绅士漫画(wnacg)、mangabz、komiic、MangaDex、無限動漫、新新漫画、熱辣漫畫、hitomi、SchaleNetwork、kemono、nekohouse、welovemanga

< Feedback on ComicRead

Review: Good - script works

§
Posted: 20-10-2024

docker怎么搭配gpu跑,目前只能用cpu,太慢了,传了--use-gpu参数会报错,找了很多安装toolkit方法都没成功

hymbzTác giả
§
Posted: 21-10-2024

不清楚欸,你可以去 manga-image-translator 的 issues 问下

§
Posted: 23-10-2024

已解决

请问下是否能增加deepseek翻译源的选项呢呢,manga-image-translator已经更新了可以传deepseek参数。顺便问下是否能增加翻译固定页数至固定页数的选项,有时只想翻译单行本中的部分,但是只有从当前页到最终的选项,需要一直盯着,不注意的话会浪费token。

§
Posted: 24-10-2024
Edited: 24-10-2024

另外请求增加Eh下载内容能够选择使用日文标题作为压缩包文件名,当前下载默认是英文标题

hymbzTác giả
§
Posted: 25-10-2024

脚本的翻译选项菜单是通过 web ui 实时获取的,而目前 web ui 还不支持 deepseek(代码)。

看了下支持 deepseek 的 commit 记录,目前好像只支持使用命令行翻译?请求适配的 issue 也还开着,感觉像是只搞到一半,还没完成的样子(

有需要的话你可以去 issue 或 commit 下提一嘴,只要 web ui 适配上脚本就可以获取到了。

hymbzTác giả
§
Posted: 25-10-2024

ehentai 使用日文标题命名下载压缩包更新上来。原本老早以前就实现了,只不过后来觉得没什么用就删掉偷懒直接用网页命名了(

翻译指定范围页数的功能会在下次更新加上。

§
Posted: 26-10-2024

非常感谢,那不急,暂时用第三方调用deepseek解决了

§
Posted: 26-10-2024
Edited: 26-10-2024

顺便还有个小问题,虽然不是这个脚本的,我看之前你在这个相关问题上有回复XD
--upscale-ratio这个参数不配合超分模型能单独用吗
文档是这样写的:
Tips to improve translation quality
Small resolutions can sometimes trip up the detector, which is not so good at picking up irregular text sizes. To circumvent this you can use an upscaler by specifying --upscale-ratio 2 or any other value

§
Posted: 27-10-2024

关于前面翻译页数的问题,翻译页数应该也可以进一步改进,上面的情况是只想翻译一小部分的情况。
如果翻译大部分,如1-40页需翻译,41-60页无需翻译,61-100页需翻译,此时就需要不止一个范围的设置。

hymbzTác giả
§
Posted: 28-10-2024
Edited: 28-10-2024

要多范围的设置的话就只能上文本框了,用类似 1, 3-5, 9- 的格式来选择范围。但感觉这样就搞得有点太麻烦了😂,单独一个一个范围的开启也可以吧,像附图图二这样的应该足够了吧?文本框的主要问题是宽度太短不够写,太长了又太丑(

hymbzTác giả
§
Posted: 28-10-2024

另外关于upscale-ratio参数的问题,能提醒下我是在哪回复的吗😂,都忘了是在哪回复的了也没搜到(

§
Posted: 28-10-2024
Edited: 28-10-2024

我感觉是有必要做文本框的,翻译某连续部分没做到实际意义上的自由指定。这个的意义就和下载脚本类似,下载脚本也可以做连续一部分的下载,但是无法指定具体页数的下载这个下载器就失去了实用性,比如下面这个e站下载器,我感觉翻译+仅下载翻译的页数这套操作也是差不多的概念,用户应该会更看好实用性才会使用。文本框的话可不可以做到这种下拉式的,会不会好一些,超过宽度自动换行显示,可以自行下拉查看,或者觉得想输入的过长也可以在输入前下拉增大可视范围,如果可行的话像ehdownloader一样在框内加上eg.
https://sleazyfork.org/zh-CN/scripts/10379-e-hentai-downloader

§
Posted: 28-10-2024

前一个问题可以忽视了,明确说了要配合超分模型,说的回复是看到了之前有人提到仅超分而不翻译的功能相关的回复,和这个有联系但不大...

hymbzTác giả
§
Posted: 28-10-2024
Edited: 28-10-2024

现在的「翻译全部图片」「翻译至结尾」这两个选项,都是开关类型的设置项。但感觉对于你这种需求来说,是不是只会用到开启,而基本不会用到关闭?因为页码范围在一开始就已经确定好了一般不会变,即使有改动也只是单独的几页?

目前我觉得输入框不好看的最主要原因就是开关类型的设置项在右边有一个开关按钮,而在左边加上输入框后,就会有一种左右不平衡的失衡感。所以上面图二我特意隐藏了文本框的边框。

而如果指定范围翻译时根本不需要范围关闭的话,那就可以删掉右边的开关。这样文本框就可以单独占满一行放置了,高度随意调节也不会有违和。

然后文本框内实时显示当前正在翻译和已经翻译完了的页码范围,通过修改文本框的内容也能开启或关闭对应页码上的翻译,比如 3-5 改成 3-4 后取消第5页的翻译这样。

这种双向绑定的翻译范围文本框怎么样?

§
Posted: 28-10-2024
Edited: 28-10-2024

抱歉回复晚了,看描述还是挺好的,如果能实现在文本框内实时修改实时开关翻译的话,那更灵敏了,因为页数显示的问题可能在开头和结尾多输入了一页或少输入一页,这是可预见的细节错误,这样随时关闭或增加的话有错误可以及时微调,虽然也可以在两头用是否翻译当前页调整,但是集中在一个框里应该更好。我理解的3-5改成3-4取消第五页翻译,是无论第五页是否已经翻译完成都能取消翻译。这样还相当于增加了批量取消部分翻译的功能,在全篇翻译了的情况下,原来的“只下载翻译完成的图片”实际上变成了“选择性下载翻译完成的图片”,比如我已经完成了全篇翻译,在文本框里输入3-4,那么除了3-4其他页都会取消,从而只下载3-4页。如果将文本框清空,又会变回全篇翻译的样子,恢复全篇翻译需要加载缓存花不少时间,所以为了防止不小心在文本框内键入内容导致翻译被取消,应该设置一个开关,比如在文本框内输入后需回车才能运行。也就是说按钮和文本框可同时使用,若文本框内有内容,文本框内优先翻译,否则是开启按钮的翻译优先。如果是这样的话适用范围又增加了。为什么想要多个范围,还是之前的原因,绝大多数单行本或同人长篇只有部分汉化,这并不是个例,为了节省token,这些已汉化的部分都是需要跳过的,但凡在中间含有一篇,就分割成两部分了。

§
Posted: 29-10-2024

再反馈一个小问题,当最后一页的最底部已经可视时,于设置栏下滑鼠标滚轮会显示是否退出,很容易就退出了。在最后一页底部未可视时于设置栏下滑鼠标滚轮页面会固定。需求是在最后一页的“页面上”下滑鼠标滚轮才会显示是否退出,而在“设置栏”下滑滚轮不会对页面造成影响。如果拖入一页翻译,需要在设置页下滑滚轮调整翻译设置,而翻译按钮在最底下,划一下就自动推出了,必须得注意先把页面放大,这样不太方便。

hymbzTác giả
§
Posted: 29-10-2024
Edited: 29-10-2024

这样还相当于增加了批量取消部分翻译的功能,在全篇翻译了的情况下,原来的“只下载翻译完成的图片”实际上变成了“选择性下载翻译完成的图片”

你说的批量取消部分翻译和选择性下载翻译完成的图片都是可行的。

现有的「只下载完成翻译的图片」描述有误,实际是「只下载翻译图片」,也就是已经翻译完成并且正在显示的图片,已经翻译好了但又关掉切换显示回原图的是不会被下载的,更简单点说就是在滚动条上状态显示为绿色的图片。这个我会在下次更新里把描述改正。


如果将文本框清空,又会变回全篇翻译的样子,恢复全篇翻译需要加载缓存花不少时间

文本框清空不应该变回全篇翻译,因为文本框绑定的是「翻译范围」,所以当范围为空时应该是全篇不翻译才对。


也就是说按钮和文本框可同时使用,若文本框内有内容,文本框内优先翻译,否则是开启按钮的翻译优先。

这个按钮指的是哪个按钮?是侧边栏的翻译按钮吗?如果是的话,因为文本框绑定了「翻译范围」,所以通过侧边栏按钮修改了某页的翻译状态后,文本框也会修改为新的翻译范围。侧边栏按钮绑定的是「当前显示页」的翻译状态,算是文本框的子集。


为了防止不小心在文本框内键入内容导致翻译被取消,应该设置一个开关,比如在文本框内输入后需回车才能运行。

作为一个实时双向绑定的文本框,我是觉得在文本框失去焦点时就生效更简单优雅点。

因为文本框在修改时必须临时解绑,不能打一个字就立刻生效。而如果使用回车确认的话,用户完全可以在解绑期移开焦点,使用快捷键或侧边栏按钮修改翻译状态,期间文本框是没法再显示修改后的新范围的。而为了让用户知道当前文本框解绑了,就必须为文本框加上相应的样式提示,就搞得很复杂。

而且如果在某次修改后忘记按回车,出去修改了几下范围再切回来才发现忘按,因为解绑期间的修改没法应用到文本框上,此时再按下回车的话刚才出去修改的操作也会丢失。

而在失去焦点后立刻生效的话,修改期间有闪烁的光标和浏览器默认的样式提示,不需要做额外处理。用户也不可能在不移开焦点的情况下通过其他手段修改翻译范围。并且脚本的其他文本输入框也都是在失去焦点后生效的,可以的话我也想统一体验。

不过我在使用类似功能时,都是习惯在浏览器地址栏或记事本等别的地方修改写好范围后再复制进文本框的。如果你非常需要把文本框当作临时记事本来用的话,那也确实只能使用回车确认的方式了。

§
Posted: 29-10-2024
Edited: 29-10-2024

这样的话就不用回车了,提出来主要是考虑到可能出错时的问题,如果增加了麻烦就没必要了。按钮是指如果选择了全篇翻译并且在全篇翻译完成后往文本框内键入内容,此时会将选择外的已翻译内容全部关闭,但是这时全篇翻译按钮还开着,如果现在把文本框清空,会不会重新恢复全篇翻译,如果按钮是关闭状态无法恢复可以理解,还是说在文本框键入内容会自动关闭全篇翻译和翻译当前页至最后的按钮。

hymbzTác giả
§
Posted: 07-11-2024

更新加上了。

设置里的那两个翻译按钮也是双向绑定了对应的翻译范围的,实际用下就能明白了。

另外提醒下,翻译范围的输入框和脚本的其他数值输入框一样,当光标在数字上时可以使用上下方向键来调整数值。

§
Posted: 07-11-2024

感谢更新,原来是以最后一次的选择方式为准,翻译转起来了ww

§
Posted: 11-11-2024
Edited: 11-11-2024

反馈,使用上出现了很大的问题。当我使用了文本框来指定页码翻译后,由于双向绑定,导致之后想要调参重翻当前页时,文本框内所有指定的页数都会由于参数改变重新翻译,也就是说,使用文本框指定翻译时只能对所有的图传递一种参数,因此翻译后无法调参修改翻译,否则已满意的图也会全部被批量修改,而“全部翻译”和“翻译从当前页到最后”是可存在不同参数的翻译结果的。基于这个现象,需要在使用文本框翻译的地方增加是否与双向绑定脱离,即在第二次修改参数并选择脱离后(在已存在翻译后),已翻译的内容不变,为修改参数后选择“翻译当前页”的功能留出余地。

§
Posted: 11-11-2024

不对,好像更新了之后“全部翻译”和“翻译从当前页到最后”也无法同时存在不同参数的翻译结果了

§
Posted: 11-11-2024
Edited: 11-11-2024

现在“翻译当前页”用不了,不改参数时点击也会先取消所有翻译再从缓存里从头加载一遍

hymbzTác giả
§
Posted: 20-11-2024

不好意思浏览器的 gmail 扩展不知道什么时候登录状态失效了,我最近比较忙又没注意到导致修复更新晚了😢

修改翻译范围会导致其他所有图片重新翻译是因为我忘了考虑忽略缓存强制重试的情况,已经更新修复了。

不过不同页面需要使用不同参数翻译这个我还真没想到,不知道当前的实现能不能满足你的需求。脚本是排队一张一张翻译图片的,在添加图片进任务列表的时候并不会记录当前参数,而是等到要发起请求了才读取当前参数发送出去。

所以如果你将目标语言设置为英文后翻译全部图片,然后在第一张图片还没翻译好前将目标语言改成了中文,那最终只有第一张图片会翻译成英文。

虽然感觉这种实现有点不太对,但如果连你都没遇到这种场景的话应该也没几个人会遇到了,影响不大的话我就先偷懒不改了(

§
Posted: 20-11-2024

意思是指在翻译的同时可以调整参数,并且在下一张以及之后的翻译都传递调整后的参数吗。如果是这样的话已经超预期了,原先的需求仅是能够正常取消当前页翻译,改参数后重新翻译当前页,这时候调整参数后的当前页的翻译参数就和其他页都不相同了,我是指的这个。

全部翻译完成后,取消某页的当前页翻译,再选重新翻译当前页,必须选择忽略缓存强制重试,而且必须改不同的参数,不然会从缓存内直接加载旧翻译。所以这个必须改不同参数的特性,我用来在全部翻译后对个别页使用“翻译当前页”的功能进行修改。但这在之前的更新后失效了。

按照现在的逻辑,应该可以避免在已翻译一部分内容后发现参数需要修正,但为了节约token不想将前面翻译取消重翻的问题,或者在更改参数后对比整体的最终效果,这在之前是做不到的。我也没想到这种功能,我觉得极好的,辛苦了 )

还有个小问题,我自己是没有使用docker了,现在我若将result文件夹内的某个任务删除,然后使用脚本对被删除的那一页进行翻译,会出现下载错误的问题,无论是刷新cookie还是。解决方法是重新启动manga-image-translator。我不清楚docker会不会出现这种问题,如果是这样要重新启动docker才能翻译那一页吗。但这好像是那边的问题,还是来问一句比较好。

hymbzTác giả
§
Posted: 20-11-2024

意思是指在翻译的同时可以调整参数,并且在下一张以及之后的翻译都传递调整后的参数吗

是这样的。

若将result文件夹内的某个任务删除,然后使用脚本对被删除的那一页进行翻译,会出现下载错误

docker 也是这样的,至少从我开始使用时就已经是这样了。盲猜是因为 manga-image-translator 在收到重复任务后没有检查缓存文件是否还存在导致的。

Post reply

Đăng nhập để bình luận