Add enhanced features to the comic site for optimized experience, including dual-page reading and translation. E-Hentai (Associate nhentai, Quick favorite, Colorize tags, Floating tag list, etc.) | nhentai (Totally block comics, Auto page turning) | hitomi | Anchira | kemono | nekohouse | welovemanga.
为什么感觉本地部署的gpt3.5感觉怪怪的跟网页版不一样啊
gpt 就是这样的,每次翻译都不一样,就跟抽卡一样。
本地部署的有些图片不翻译
能在详细描述下操作吗?我该怎么操作才能复现你的情况?
不过虽然还不清楚你的情况,先盲猜一下是因为在排队?每次只会翻译一张图的。具体哪些在排队等待可以通过滚动条色块颜色看出来(文档)
目前文档中深绿色的描述有误,翻译中也会显示深绿色,之后我再改下(
意思是显示翻译完成,查看后还是这样字没变,然后我去网页翻译又成功了,所以我怀疑我的gpt是假的!
而且网页翻译同一张图,同样的设置用cotrans,就翻译比较准,本地部署的感觉怪怪的我试过好多次了!
偶尔一张图片里还会漏掉翻译一句话或者两句话!,用网页里的cotrans就不会。
显示翻译完成,查看后还是这样字没变
右键图片在新标签页打开,然后看下图片的 url,是 blob:
开头的吗?翻译完的图片都会是这个开头。
网页翻译同一张图,同样的设置用cotrans,就翻译比较准
那你得去 cotrans 那问问,可能是 cotrans 有自己改过配置?
偶尔一张图片里还会漏掉翻译一句话
可以换一个文本扫描器和调高文本扫描清晰度。不过我也遇到过用同样的配置翻译两次一次漏了一次没漏的情况,感觉和翻译质量一样是玄学(
有没有可能是加了这个 --inpainting-precision bf16 --inpainting-size 1024 的原因
突然想到之前也有人遇到过类似的情况 https://sleazyfork.org/zh-CN/scripts/374903-comicread/discussions/212376,你看下他的截图是不是和你的情况一样?
内存是指这个吗?
是的,那看来你得把 inpainting-size 再调低一点,改成 512 吧
这个是做什么用的,能说说吗?我想了解下是不是翻译好后出图的大小?
这个是做什么用的,能说说吗?我想了解下是不是翻译好后出图的大小?
问到我知识盲区了😂我也不知道。你可以去 manga-image-translator 的 issues 或 Cotrans 脚本 那问问。
好吧!
还是谢谢了!
是的,我也发现了这个问题,不知道是否网页版的3.5跟本地版的prompt词不同。本地版有一点违禁词就被拒绝翻译了,网页版通过概率高一点
为什么感觉本地部署的gpt3.5感觉怪怪的跟网页版不一样啊!!感觉网页版的翻译比较准确,而且本地部署的有些图片不翻译!